记作业>英语词典>domesticating翻译和用法

domesticating

英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

v.  驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词

柯林斯词典

  • VERB 驯养;驯化
    When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.
    1. We domesticated the dog to help us with hunting.
      我们驯狗来帮我们打猎。
    2. ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
      羊、牛、马及其他驯养的动物

双语例句

  • English long sentences; differences in syntax; translation strategy; domesticating strategy; foreignizing strategy;
    英语长句;句法差异;翻译策略;归化;异化;
  • Finally, applied prospects of domesticating wild ornamental plants are researched.
    最后探讨了野生花卉植物引种栽培的应用前景。
  • In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.
    林纾的小说翻译主要采用归化策略,其翻译语言高度归化。
  • This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
    如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。
  • Domesticating rabbits are the basis of a profitbale fur industry.
    驯养野兔是赚钱的毛皮工业的基。
  • To reach the intended purpose of the target language, the domesticating method should be the main approach in advertisement translation.
    广告语言极强的目的性决定了在广告翻译中,归化法应当成为主要的翻译方法。
  • While Hawkes 'version is more interesting and entertaining, which prefers free translation and adopts a domesticating strategy.
    霍译本侧重于译本的可接受性,更关注其艺术性和娱乐性,翻译方法以意译为主,在翻译策略上倾向于归化。
  • Nowadays, there are two familiar translation methods: foreignizing method which takes source language culture as a result and domesticating method which takes target language culture as a result. The question of which method is better depends on specific language environment and purpose of translators.
    当今比较常见的2种翻译方法是以源语文化为归宿的异化法和以目的语文化为归宿的归化法,具体采用哪种方法与语言环境和译者的目的、意图有关。
  • In other words, countries with strong power are in favor of domesticating translation to strengthen their cultural achievements and improve their world power.
    换句话说,强势国家利用归化翻译策略来巩固其文化上的成就,并提升他们的世界权力。
  • In addition, the extent of a facsimile of culture, foreignizing and domesticating are important in translation.
    此外,翻译中“文化传真”度的把握,以及译语的异化与归化都至关重要。