domesticating
英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]
美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]
v. 驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词
柯林斯词典
- VERB 驯养;驯化
When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.- We domesticated the dog to help us with hunting.
我们驯狗来帮我们打猎。 - ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
羊、牛、马及其他驯养的动物
- We domesticated the dog to help us with hunting.
双语例句
- If the culture barrier is insuperable, domesticating method will be adopted.
如果文化障碍无法逾越,则采取归化的译法。 - Finally, applied prospects of domesticating wild ornamental plants are researched.
最后探讨了野生花卉植物引种栽培的应用前景。 - Through defining the text type, translators should choose domesticating strategy for the informative and operative function of such texts.
通过对文本进行界定,本文认为译者应该在信息功能和感染功能兼具的文本中采用符合译入语语言习惯的翻译策略。 - English long sentences; differences in syntax; translation strategy; domesticating strategy; foreignizing strategy;
英语长句;句法差异;翻译策略;归化;异化; - Survey of Developmental Status of Wildlife Domesticating and Breeding Enterprises in Yunnan Province and its Analysis
云南省野生动物驯养繁殖产业发展状况调查及分析 - To reach the intended purpose of the target language, the domesticating method should be the main approach in advertisement translation.
广告语言极强的目的性决定了在广告翻译中,归化法应当成为主要的翻译方法。 - The paper elaborates the significance for the botany's construction through collecting seed resources of ancient, rare and endangered species, preserving land change, domesticating, breeding and planting as well as developing the local economy.
文章论述了植物园建设对开展古老、珍稀、濒危物种种质资源的收集、迁地保存、驯化、繁育栽培以及发展经济等方面的重要意义。 - Advertisements 'main purpose and function, which are to convince customers to accept the given products and services, determine the priority of the target language and its readers and the domesticating method in advertisement translation.
广告文体的目的和主要功能,即诱导和说服顾客接受其产品和服务,决定了广告的翻译必须要把目的语言和译文读者放在首位,实施归化式的翻译。 - However, he adopted the domesticating strategy and met the reading habits of western readers throughout the translation.
但是他却采用了归化的翻译策略,处处迎合西方读者的阅读习惯。 - Based on some excellent examples of conscious misinterpretation in several literary works, the paper not only analyzes the aspects of the conscious misinterpretation: style, translator's target, moral principles, but also probes into the translator's translation method: domesticating method.
本文基于几部文学作品中有意识误译的佳例,分析了误译表现的几个层面,即文体风格、译者的翻译目的、道德伦理观念,并探讨了有意识误译所采用的翻译策略&归化策略。
